Corso Alta Formazione in Traduzione Giuridico-Commerciale
Pubblicato da S.S.I.T. Scuola Superiore Interpreti e Traduttori

Il corso fornisce le tecniche e le competenze per affrontare i problemi della traduzione di testi legali, attraverso l'approfondimento delle principali nozioni giuridiche.

Dura di circa 3 mesi, ogni settimana i partecipanti riceveranno una o due prove di traduzione che in seguito saranno revisionate minuziosamente dai docenti.

La Scuola è un Istituto appartenente allla FEDE - Federazione delle Scuole d’Europa, i titoli rilasciati sono a validità internazionale.

Referente Edma Vernieri Cotugno

Scopri tutti i dettagli sul Corso Alta Formazione in Traduzione Giuridico-Commerciale


Programma e moduli didattici

Le lingue attivate sono:Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco e Russo.

Modalità di svolgimento:

  • Studio e approfondimenti con dispense digitali e multimediali costantemente aggiornate
  • Analisi testuale contrastiva dei documenti più ricorrenti e glossari fraseologici
  • Prove di traduzione settimanali singolarmente corrette dai docenti della Scuola con suggerimenti pratici su come migliorare stile e lessico

Il programma del corso affronta i seguenti argomenti:

  • La traduzione specialistica. Regole e suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata
  • Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali e il linguaggio giuridico
  • Sistemi e Istituti giuridici dei Paesi relativi alle lingue di lavoro
  • Atti processuali e sentenze - Contratti e documenti societari
  • Procure, atti, certificazioni internazionali
  • La risoluzione delle controversie: Application law e Arbitration
  • La consulenza del traduttore giurato

Promozione valida entro il 15 Maggio: Se ti iscrivi a un CORSO o MASTER online in Traduzione avrai 10% di sconto sull'intero Corso e Master in Traduzione scelto.


Inoltre puoi usufruire:

  • Esenzione dalla tassa d'iscrizione di 200 €
  • Guida, video tutorial e webinar di 3 lezioni su Trados Studio 2022
  • Guida, video tutorial e webinar sulle tecniche avanzate di ricerca terminologica attraverso l’uso dei Corpora con il software AntConc
  • Manuale e video tutorial sulla creazione di sottotitoli con il software gratuito SubTitle Edit
  • Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti sul sito della Scuola, in prima pagina sui motori di ricerca e sui social network. Leggi le recensioni ai Corsi e Master dei migliori studenti
  • Associazione alla ATI - Associazione no profit di Traduttori e Interpreti, iscrizione e tirocini di traduzione gratuiti per il primo anno.

Previsto stage

Alla fine del Corso è possibile svolgere un tirocinio online in traduzione associandosi gratuitamente alla ATI - Associazione no profit di Traduttori e Interpreti.

Recensioni sul corso

Nessuna recensione inserita

Richiedi informazioni